【活动】翻译事业部参加翻译学学术刊物《译界》首发仪式
摘要:2016年4月23日上午,应用翻译学学术刊物《译界》在北京大学校园内隆重举行首发仪式,这是“博雅翻译文化沙龙”推出的又一重要学术成果。
2016年4月23日上午,应用翻译学学术刊物《译界》在北京大学校园内隆重举行首发仪式,这是“博雅翻译文化沙龙”推出的又一重要学术成果。
《译界》首发仪式由“博雅翻译文化沙龙”秘书长师建胜主持,“博雅翻译文化沙龙”理事会主席、北京大学MTI教育中心主任、《译界》主编王继辉教授,《译界》专家委员会主席王立弟教授,知识产权出版社翻译事业部胡新华处长共同为《译界》系列丛书《译界:中国应用翻译论文专辑(第一辑)》正式上市揭幕。来自全国高等院校、语言服务企业的代表及嘉宾共同见证这一历史时刻。
首发仪式结束后,《译界》编委会和专家委员会的主要成员接受了媒体采访。
《译界》主编王继辉教授介绍,自2008年初,教育部在高等院校设立了翻译硕士专业(MTI)学位。未经几年,大批学校便纷纷加入了翻译硕士培养的行列,在全国迅速掀起应用翻译教育的热潮,不仅使参与其中的教授们面临空前的挑战,同时也吸引语言服务产业中有识之士的密切关注。如何把以应用为导向的翻译教育和语言服务产业有机地结合在一起,以使人才培养适合产业发展战略的需求,当然是个亟待解决的重大学术课题。
知识产权出版社翻译事业部胡新华处长对《译界》的出版也给予了极高的评价。他表示,《译界》是“博雅翻译文化沙龙”为学术界和产业界的精英们搭建的产学成果展示平台及校企合作交流平台,由知识产权出版社完成这一丛书的首次出版是本社的荣誉。知识产权出版社各级领导非常重视与高校的交流,其翻译事业部近年来广泛开展校企合作,推行校企联动。在2015年,翻译事业部还分别推出了I译课堂和I译+智能翻译平台产品,让学生可以在平台上跟随业界专家系统地学习翻译知识,并在考核合格后进行实训,甚至可以长期在平台上兼职,承接翻译工作。知识产权出版社希望借助产学结合平台,与高校和企业界一起努力,为行业培养更多的翻译人才,为企业创新发展提供动力。
《译界》专家委员会主席王立弟强调,“博雅翻译文化沙龙”是面向翻译行业的高端学术沙龙,其会员均为参与翻译专业硕士培养的知名高等学校及语言服务企业,沙龙的宗旨为以国际视野提倡中国语言服务领域的产学研结合,以同道同行的基本原则,汇聚国内外业内精英的经验与智慧,为中国翻译教育,为语言服务产业的发展做出积极的贡献。(部分图文摘自:“博雅翻译文化沙龙”微信公众号)
版权声明
凡注明"来源:中国知识产权网"的所有文字、图片和音视频资料,版权均属中国知识产权网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发布/发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:中国知识产权网",违者本网将依法追究责任。